A címben szereplō török kifejezés számomra az egyik olyan "törökösdi" amit szívesen magyarosítanék!
Inkább az értelme, a hozzátársított érzés a fontos, mint a szószerinti fordítása.
Minden olyan helyre belépve, illetve távozva onnan használják, ahol valamiféle tevékenységet folytatnak. Dolgoznak, tanulnak, ügyetintéznek stb.
A jelentése: könnyen menjen, legyen könnyen elvégezve.
Ha belépsz egy boltba, vagy hivatalos helyre ezzel indítasz. Mindig!! Ha hozzáteszel egy "abla"-t, vagy egy "abi"-t még barátsogasabbnak tűnsz. Ezekről a megnevezésekről egy másik posztomban bővebben is írok majd, mert megérdemlik. 😉
Szóval belépsz és "Kolay gelsin"-nel kívánsz kellemes és sikeres tevékenykedést.
Természetesen ilyen indítással megalapozod a máris kicsit magasabb rezgésszintről induló diszkurzust. Ha mosolyogsz is hozzá, még inkább stimulálod az összhangot. Talán ennek is köszönhető, hogy a törökök arról is híresek, hogy nincs megoldhatatlan feladat a számukra (addig-addig ügyeskednek, amíg valahogy sikerrel nem járnak). Hiszen úgy gondolom te is szívesebben ötletelsz megoldásokon, ha barátságosan, mosolyogva kérik azt tőled.
Szóval "Kolay gelsin ablam, abim!" 🤗
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése